Italian-English False Friends List

No matter if you are a beginner or an advanced student, every single day of the Italian learning process brings surprises. This time we want to give you an Italian-English false friends list in order to remind you that there are some Italian words that often cause confusion. The words we cite here are called false friends, so let’s explain what they are about.

italian-english-false-friends

Italian and English have many words which are similar in the way they are written but have very different meanings. Therefore, a person who is learning Italian can become confused, and may use them incorrectly. In a way, this gives us an opportunity to really explore the nuances of the Italian language. So have a look at the following Italian-English false friends list to get a clearer picture of what they are.

Italian word English translation English false friend
Attualmente Currently not actually
Avvertire To warn not to advertise
Avvocato Lawyer not avocado
Baracca Shack not barracks
Barista Bartender not barrister
Bello Beautiful not bell
Bravo Good not brave
Brina Frost not brine
Camera Room not camera
Cauzione Deposit not caution
Confetti Sugared almond not confetti
Confezione Packaging not confession
Deluso Disappointed not deluded
Estate Summer not state
Eventualmente Possibly not eventually
Fastidioso Annoying not fastidious
Fattoria Farm not factory
Fine End not fine
Genitori Parents not genitals
Inabitato Uninhabited not inhabited
Lettura Reading not lecture
Libreria Bookstore not library
Magazzino Warehouse not magazine
Messa Mass not mess
Morbido Soft not morbid
Noioso Boring not noisy
Notizia News not notice
Parente Relative not parent
Pretendere To expect not to pretend
Realizzare To accomplish not to realize
Ricordo Memory not record
Romanzo Novel not romance
Rumore Noise not rumor
Sensibile Sensitive not sensible
Simpatico Nice not sympathetic
Succedere Occur not succeed
Tasto Key, button not taste
Testo Text not test
Vacanza Holiday not vacancy

This Italian-English false friends list is made up of the most commonly used words. If you want to know more about false friends click here. It is important to know that they have to do with the modification and growing of languages over time. Throughout history, languages have nourished each other regardless of whether their origins are different. The coexistence of different communities, migrations and other factors have led to the modification and removal of terms from one language to another. This coming and going of terminologies has caused the existence of false friends. It’s not about words with the same etymology or the same origin, but very similar terms with different meanings.

As a new Italian language learner, you should pay attention in order to avoid using them in the wrong way. Be conscious that you are learning Italian and must be patient with your own process. Like verb lists and conjugations, this Italian-English false friends list must be learned gradually and in context, so that its meaning will be secured in the memory of the student. If you still have doubts about false friends after reading this post contact us and we will respond you.